公文“口吻”漫谈发后3 j$ \3 L. u- S* ]# K$ n
j* c5 e; U W" P- M4 U 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
; i+ c3 V, ^$ ^# ^3 L) i0 R& z% U2 V/ [ e; l) U( M
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。8 e- X6 e: u( a
' R: w& G. E3 e4 e$ d& d h) t& \
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
5 x, V7 w# r# a @5 P6 h2 {4 e
0 b; L: S1 k; p$ | 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。/ j+ I. E' S& P4 `( f/ {+ e3 s: {9 v
: u* n4 K" W' x) k7 J3 T/ E* Q' v" V
一读" ?2 P$ t8 z5 n* i) j/ B- z
5 k" B+ }& u |4 h6 F9 K! |
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。/ j" q; x* @0 K( W
8 K# y$ y3 o% E& j8 ]+ }* L
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
4 C. B* R# ?; |' [2 ]. F* \# f+ V U$ p
再读
9 h2 l4 P. X6 ^) i+ z& ~4 N# u5 v- O6 P) R$ Z: N0 ^9 @, a( r; w
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
/ `, u$ j; M2 X" a) e+ e
; ?% {1 g( ]9 v+ _ m; {; [/ c 2014.5.7中午于长安茅庐
1 T L* p( o {
* y5 z! z1 C( e) y$ k8 q% z$ }6 H' H7 D |