你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。( I) U% ~( x0 ]' L
" f5 ]+ d4 q6 i6 n+ o% C9 x: _2 B 我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。; I7 \7 u$ M; r2 R# |) s
" e) {" |8 K k" Y2 \: g9 X
我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!
) I! J( ]) Q2 X1 t$ a* [0 i
$ Y+ B* [, J* `' k 这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。( o% X' L; }. W; V
* y/ V8 ^0 _& c4 U! Q, n3 H" G
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."
( \8 S, I2 M6 A3 O
. n4 e& g4 ~: j {# V! i) { 领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。/ \6 Y7 `! j7 T
( X) H7 B: ]* q4 M% o5 w
我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"" V( W; B; X! h6 ^7 x6 c* l
……! p% Q4 G6 J# D+ E+ X9 [, q! F' h# A
现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人- v h D& Z5 L5 z' y3 U4 d8 G
# w& c: f- K$ F
|